samedi 6 novembre 2010

Lumières d'Afrique

10e édition de Lumières d'Afrique : du 6 au 14 novembre 2010.

Cette année à Besançon, comme chaque année depuis 1996, le festival des cinémas d'Afrique, Lumières d'Afrique, fêtera sa dixième année !

Un rendez-vous très attendu par de nombreux cinéphiles, francophones et passionnés d'Afrique, qui aura lieu du six au quatorze novembre 2010, avec au programme, des films, des documentaires, des courts métrages, des expositions, et bien sûr des rencontres permettant le temps des partages et des échanges riches.

Exclusivement porté par des bénévoles, ce festival, né dans la ville natale de Victor Hugo, a été crée par 18 associations de ressortissants et de structures en lien avec le continent africain, dont l'APACA, association porteuse du projet, et distribuera quatre prix : le coup de coeur du public, le Prix du Jury Signis, le Prix du jury Lycéens et apprentis au Cinéma Région Franche-Comté et le Prix du jury de la diaspora africaine de Besançon pour les courts métrages.

- Lumières d'Afrique

- Le programme 2010

- Association pour la promotion des arts et des cultures d'Afrique (APACA)

mercredi 3 novembre 2010

Devenez Volontaire International de la Francophonie

Depuis 2006, grâce à l'Organisation Internationale de la Francophonie, des jeunes francophones ont la possibilité de participer à une expérience unique en mettant leurs compétences à disposition d'un projet de promotion de la langue française, de la paix et des droits de l'Homme, de la diversité culturelle et linguistique.

Ainsi, des jeunes femmes et homme âgés de 21 à 34 ans et ressortissants de pays francophones, s'engagent pour 12 mois au sein d'un autre pays francophone et auprès d'une institution ou structure de la francophonie, à œuvrer pour le développement de la langue française et de la diversité des cultures qui partagent ou pratiquent le français.

Véritable expérience de mobilité internationale (déploiement sur les cinq continents) et s'intégrant au parcours professionnel du volontaire, le Volontariat International de la Francophonie est l'occasion unique dans une vie de partager la culture d'une autre communauté francophone en lui rendant service.

Si vous vous sentez concerné par un tel projet, consultez la présentation du programme avant de prendre la décision de vous inscrire, en sachant que les inscriptions seront closes le 26 novembre 2010.

Alors, le Volontariat International de la Francophonie vous tente t-il ?

- Présentation du programme

- Le manuel d'inscription

- Le formulaire d'inscription

samedi 9 octobre 2010

La féminisation de la grammaire française

Au nom de l'égalité entre les hommes et les femmes en France, nous assistons de plus en plus à l'apparition de néologismes (noms de métiers, grades, titres, fonctions...) et de modifications des règles de grammaire concernant l'accord du genre dans la langue française.

Que disent aujourd'hui les règles de grammaire dans ce domaine ?

Qu'est-ce qui est toléré et qu'est-ce qui est réellement une faute dans l'usage courant de la langue française ?

Enfin, qu'apporte vraiment la féminisation de notre grammaire à notre langue ?

Pour tout dire, ce mouvement de féminisation de la langue française remonte à 1984 lorsque le gouvernement de l'époque a décidé de marquer le féminin dans des domaines qui lui paraissait légitime dans la mesure où il s'agissait de coller à une certaine réalité dans l'évolution des moeurs de notre société.

Ainsi, et contre l'avis de l'Académie française, un certain nombre de néologismes sont apparus, notamment dans la dénomination de certains métiers. Rapidement, ce phénomène s'est étendu à l'ensemble de la grammaire concernée par les règles sur les accords des genres.

Et pourtant, l'Académie française, restant l'institution garante du bon emploi de notre langue (depuis 1635), n'a jamais officiellement admis ces nouvelles règles issues avant tout d'une décision politique, les tolérant simplement dans la mesure où elles peuvent apporter une distinction indispensable dans une phrase entre le masculin et le féminin.

Aussi, sachez que la règle qui prévaut en la matière est celle du masculin pluriel en cas d'ambiguïté. Donc on ne peut pas écrire par exemple : "la maîtresse et son assistant sont venu(e)s. Ou encore : "La chienne et son chiot sont mignon(ne)s". Et même : "l'assiette et le couteau sont blanc(he)s". On doit respecter dans ces cas là le masculin pluriel.

On doit aussi éviter de designer à la fois le masculin et le féminin lorsqu'on désigne un groupe : "Toutes celles et tous ceux, les animateurs et animatrices..." (même et surtout avec un / : animateurs/trices). Cela reste toléré, mais une tolérance qui a un sens et qui ne doit pas alourdir, voire rendre illisible une phrase.

Enfin, en ce qui concerne les noms de métiers (là, on voit vraiment de tout, et surtout des barbarismes qui n'apportent que de la confusion), les seuls féminins qu'il convient de respecter proviennent de comparatifs latins en -or dont les terminaisons sont en -eure : supérieure, majeure... et surtout pas de auteure, professeure, ingénieure... qui ne proviennent pas de comparatifs latins en -or. Ainsi, le masculin doit être respecté dans ces cas là, non dans un désir de dominer le féminin, mais bien dans le but de rester neutre (évitons aussi les néologismes écrivaine, autrice... qui font plus mal aux oreilles qu'autre chose).

Il faut donc bien réfléchir lorsqu'on veut féminiser une phrase, si on sert vraiment la cause de l'égalité entre les hommes et les femmes ou si au contraire on ne crée pas une ségrégation là où il n'y en avait pas.

Jusqu'à présent, toutes les études menées à ce sujet n'ont jamais prouvé que la féminisation systématique, voire irréfléchie de notre grammaire ait pu apporter un vrai progrès pour l'égalité hommes/femmes.

Et vous, qu'en pensez-vous ?

samedi 18 septembre 2010

Quelques réaménagements de navigation !

Bonjour à toutes et à tous.

Bonne rentrée 2010 ! Et à cette occasion, un léger réaménagement des menus a été effectué sur Bien écrire.org :

Vous pouvez constater la présence d'un nouveau moteur de recherche dans le menu de gauche, plus adapté et plus convivial à utiliser pour faire vos recherches sur le contenu de Bien écrire.org.





Des cartouches ont également fait leur apparition en haut de chaque page pour vous informer ou mettre l'accent sur une règle de français, en remplacement du message défilant, pas toujours très lisible.







Les icônes de ces cartouches sont cliquables pour vous permettre d'accéder plus rapidement aux contenus. Par exemple, l'icône verte "Plus" du cartouche "La confusion de la semaine" vous donne la possibilité de faire défiler toutes les confusions disponibles.

Des travaux de redirections d'anciens liens présents sur la Toile (ou dans votre marque-pages) pointant vers des pages de Bien écrire.org devenues obsolètes ont été réalisés,et quelques retouches graphiques ont aussi été apportées pour gagner en lisibilité sur l'ensemble du site.

Enfin, des icônes de partage pointant vers les réseaux sociaux actuels ont été mis à votre disposition dans le menu de gauche, ainsi qu'en bas de chaque page pour faciliter vos échanges d'information entre amis à propos de Bien écrire.org.






Voilà pour cette petite mise à jour, en attendant la prochaine avec cette fois-ci des nouveaux exercices et des nouvelles fiches techniques.

A bientôt !

Aronnax.

Précédente mise à jour du 06/03/2010 :

* Le participe passé sans auxiliaire

mardi 13 avril 2010

La langue française et les anglicismes

Bonjour à toutes et à tous,

Le secrétariat d'Etat à la Francophonie a récemment fait appel à des étudiants pour trouver des traductions à cinq nouveaux anglicismes couramment utilisés.

Les mots en question sont les suivants : buzz, chat, tuning, newsletter et talk.

Voici les traductions qui ont été retenues :

- buzz = ramdam
- chat = éblabla
- tuning = bolidage
- newsletter = infolettre
- talk = débat

Le moins que l'on puisse dire, c'est qu'à part infolettre qui traduit bien l'esprit de la newsletter, on a un peu de mal à trouver dans bolidage ou éblabla l'idée de base que représente les mots "tuning" et "chat".

Pourquoi ces traductions donnent l'impression d'être si éloignées de ce que leurs mots d'origine veulent exprimer ?

L'erreur vient peut-être du fait qu'on cherche systématiquement à remplacer un mot par un autre, et juste par un seul mot. Pourquoi ne pas utiliser des mots composés par exemple, qui permettraient de réunir bien plus facilement l'ensemble des notions que cachent ces anglicismes.

La langue française n'est-elle pas suffisamment riche de mots et d'expressions pour être obligé de systématiquement créer des néologismes pour traduire des anglicismes ?

Et vous, auriez-vous des idées pour traduire ces nouveaux mots ? Et que pensez-vous de cette attitude qui consiste à vouloir à tout prix trouver des traductions à ces nouveaux mots ? La langue française en sort-elle vraiment gagnante ?

Le talk...heu débat est ouvert ! ;)

Aronnax.

samedi 6 mars 2010

L'accord du participe passé sans auxiliaire

Bonjour à toutes et à tous.


Je retrouve souvent de votre part, des demandes concernant la difficulté d'accorder correctement un participe passé sans auxiliaire être ou avoir.

Il est vrai qu'il s'agit d'un cas d'accord qui peut poser des problèmes si on a du mal à trouver le sujet de la phrase.

Donc vous trouverez l'ajout de cette règle sur la fiche technique "Les accords", dans la partie concernant les participes passés, à la fin des autres règles.


Le participe passé sans auxiliaire


L'accès direct à la partie concernant les participes passés a également été rajouté dans le menu déroulant pour vous faciliter la recherche.


N'hésitez pas à continuer de me faire parvenir vos suggestions, car elles permettront de cette façon de rendre les fiches techniques plus proches de vos attentes.



Aronnax



- Le participe passé sans auxiliaire

mardi 23 février 2010

Une nouvelle section : les modèles de lettres

Bonjour à toutes et à tous.


Pour cette nouvelle mise à jour, une section toute neuve a été ajoutée : les modèles de lettres.


Nous avons tous été obligé, un jour ou l'autre, d'écrire une lettre sans être certain, au-delà des fautes d'orthographe, que nous avions employé les bonnes formules et les phrases qui convenaient à la situation.

Comment bien écrire un courrier sans y passer des heures et des heures, juste parce qu'on a besoin de faire une demande d'allocation à la C.A.F. par exemple ?! C'est donc pour répondre à cette question que cette section a été réalisée.





Vous pouvez ainsi retrouver dans cette nouvelle section, des fiches techniques et des modèles de lettres concernant la rédaction de courriers que l'on peut avoir besoin d'écrire dans la vie de tous les jours.


Avec la volonté de rester dans l'esprit des autres sections du site, cette nouvelle section de modèles de lettres a été conçue pour vous apporter une aide simple et rapide, à portée de souris, lorsqu'il s'agit de rédiger une lettre de motivation pour un emploi, ou un courrier à une administration pour une demande quelconque par exemple.


Donc, cette section est divisée en quatre catégories : les lettres de motivation (et de candidatures spontanées), les lettres administratives (pour faire des demandes auprès des administrations comme la C.A.F. par exemple), les lettres commerciales (pour résilier un abonnement téléphonique...) et les lettres personnelles (invitations...)


Les fiches techniques sont accompagnées de plusieurs exemples de lettres afin de bien expliquer chaque étape de la rédaction du courrier selon son objet. Le but étant, par la suite, de vous permettre de rédiger vous-même vos propres courriers selon vos besoins.


Vous avez ainsi accès aux modèles de lettres et aux formulations de phrases dont on peut avoir besoin tous les jours sans avoir l'angoisse d'être maladroit ou mal compris.


Bien sûr, vos avis et vos suggestions sont les bienvenus pour permettre à cette nouvelle section d'être la plus proche possible de vos attentes. Le français, c'est pas sorcier, alors écrire une lettre ne doit plus être un obstacle ! ;)


Aronnax


- La lettre de motivation

- La lettre administrative

- La lettre commerciale

- La lettre personnelle



- Contact

- Le salon de discussion

lundi 18 janvier 2010

Urgence Haïti

Face à la terrible catastrophe qui vient de frapper Haïti, Bien écrire.org a décidé de soutenir Handicap International pour aider les victimes du séisme.

Après une telle dévastation, la tâche pour aider et soigner les blessés est immense. Nous savons tous que ce genre de catastrophe occasionne de terribles blessures allant très souvent jusqu'à l'amputation.

Ce sont donc aujourd'hui des centaines de personnes, hommes, femmes et enfants qui ont besoin du savoir-faire d'Handicap International pour les aider à retrouver la force de survivre dans un premier temps, et ensuite de reconstruire leur pays.

De plus en plus d'haïtiens avaient l'habitude de venir consulter ce site, et c'est avec une profonde émotion que Bien écrire.org présente ses condoléances aux familles des victimes. C'est tout le monde francophone qui est en deuil aujourd'hui. Nous pensons très fort à vous tous.

Aronnax.

Pour soutenir Handicap International, cliquez sur la bannière ci-dessous.